오피니언

오피니언

[배상복의 우리말 산책] 우리말에 쓰며든 일본식 표현

작성일 : 2021.09.30 18:30

카카오톡 라인 밴드 트위터 페이스북

6f71c77f3fa65d7ccde6a198ad010ee7_1632994190_6208.jpg 

<배상복 작가 / 국립국어원 표준어 심의위원>

 

‘~’ ‘~’ ‘~에 있어는 일본에서 온 말

잘못 사용하거나 남용하지 않도록 주의해야

 

나의 살던 고향은 꽃피는 산골~ 복숭아꽃 살구꽃 아기진달래~.” 이원수가 지은 시에 홍난파가 곡을 붙인 고향의 봄이다. 국민동요라 할 수 있을 만큼 많이 불리는 노래로, 어릴 적 고향과 함께 뛰놀던 친구들을 생각나게 한다. 노래 제목보다 나의 살던 고향이란 첫 구절이 더 귀에 익어 책 제목, 음식점 이름, SNS 문패 등에 두루 쓰이고 있다.

 

그러나 나의 살던 고향를 잘못 사용하는 데 많은 영향을 미치게 된다. ‘내가 살던 고향이 정상적인 우리말 어법이다. 우리말에선 원래 조사 ‘~가 흔하게 사용되지는 않았다고 한다. 사람을 가리키는 , , 를 예로 들면 조사 가 붙어 , , 로만 사용됐다고 한다. ‘내 사랑’ ‘네 물건’ ‘제 자식등 현재도 그대로 쓰고 있는 형태다.

 

‘~가 붙은 나의, 너의, 저의형태는 조선 후기에 모습을 보이기 시작해 개화기에는 흔히 쓰이게 됐다고 한다. 이는 일본어에서 여러 가지 문장성분으로 두루 쓰이는 조사 ()’의 영향을 받았기 때문이라는 것이 학자들의 일반적 견해다. 이상화의 시 나의 침실로내 침실로가 이전부터 내려온 우리말 어법이다.

 

요즘 들어서는 ‘~를 남용하는 경향이 더욱 뚜렷해지고 있다. “정치의 변화하는 모습을 국민은 고대하고 있다에서 정치의 변화하는 모습정치가 변화하는 모습으로 해야 한다. “스스로의 약속을 저버렸다에서 스스로의 약속스스로 한 약속으로 고쳐야 한다. “타고난 저마다의 소질을 개발해야 한다에서 타고난 저마다의 소질저마다 타고난 소질로 바꿔야 한다.

소득의 향상과 식생활의 서구화로 쌀의 소비량이 부쩍 줄었다에서는 명사와 명사 사이에 모두 ‘~를 사용했으나 이는 명사+()+명사로 이루어진 일본어식 표현으로 가 전혀 필요 없는 것이다. “소득 향상과 식생활 서구화로 쌀 소비량이 부쩍 줄었다가 훨씬 간결하고 깔끔하다.

 

‘~()’이 불필요하게 쓰이는 경우 많아

 

‘~이란 말이 많이 쓰이고 있다. 하지만 우리말에서 ‘~이 사용된 것은 그리 오래되지 않았다고 한다. ‘~()’은 본래 ‘~뜻으로 쓰는 중국어 토씨로, 일본 사람들이 쓰기 시작한 것을 우리가 따라 쓰게 된 것이라고 한다.

 

일본에서도 메이지(明治·1867~1912) 시대 초기에 영어의 ‘-tic’을 번역하면서 처음으로 ‘~이란 말을 썼다고 한다. 영어의 팬태스틱(fantastic)’환상적이라고 번역해 적는 방식이다. 이후로는 그동안 써온 ‘~이란 말 대신 ‘~이 많이 쓰이게 됐다고 한다. 우리나라에서는 개화기 잡지나 소설에서 처음으로 ‘~이 등장한다.

이렇게 해서 두루 쓰이게 된 ‘~이 일본에서 들어온 것이니 쓰지 말자고 얘기하려는 것은 아니다. 이미 오랫동안 써온 것으로 우리말의 일부분이 됐고 효용가치도 있으므로 적절하게 사용하면 된다. 문제는 ‘~을 마구 씀으로써 우리말의 다양한 어휘와 표현을 밀어내고 어색한 말을 만들어낸다는 점이다.

 

그는 아버지의 말씀이라면 무조건적으로 따르고 있다” “인터넷은 시간적·공간적 제약이 없다” “통일은 민족사적 발전 과정에서 당연한 귀결이다에서는 불필요하게 ‘~을 붙인 경우로 무조건 따르고 있다’ ‘시간·공간() 제약이 없다’ ‘민족사 발전 과정에서로 충분한 표현이다.

 

영어로 말하기에 익숙해지면 자연적으로 듣는 데도 익숙해진다” “장난적인 답변은 사양합니다 인쇄 메일 스크랩 목록

카카오톡 라인 밴드 트위터 페이스북